Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

известный журналист

  • 1 кывсьысь

    известный, прославленный; признанный; знаменитый;

    Коми-русский словарь > кывсьысь

  • 2 редактировать

    несовер. - редактировать;
    совер. - отредактировать( что-л.)
    1) (подвергать редакции) edit, redact
    2) только несовер. (формулировать) word
    3) только несовер. (руководить изданием) edit, be editor (of)
    редактиров|ать - несов. и сов. (вн.) ( сов. тж. отредактировать) (вн.)
    1. (проверять и исправлять текст) edit (smth.) ;
    ~ рукопись edit a manuscript;

    2. тк. несов. (руководить изданием) edit (smth.) ;
    газету ~ал известный журналист the paper was edited be a famous journalist;

    3. (формулировать) word (smth.).

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > редактировать

  • 3 Bez znieczulenia

       1978 - Польша (131 мин)
         Произв. PRF Zespoly Filmowy Zespol X
         Реж. АНДЖЕЙ ВАЙДА
         Сцен. Анджей Вайда, Агнешка Холланд, Кшиштоф Залецки
         Опер. Эдвард Клозински (цв.)
         Муз. Ежи Дерфель, Войцех Млинарски
         В ролях Збигнев Запасевич (Ежи Михаловски), Ева Дальковска (Ева Михаловска), Анджей Северин (Яцек Рошижевски), Кристина Янда (Агата), Эмилия Краловска (Ванда, дантистка), Роман Вильхельми (Бронски), Казимир Кажор (главный редактор), Ига Маир (мать Евы), Александра Ясенска (Оля Михаловска).
       Вернувшись из командировки, известный журналист и специалист по международным отношениям Ежи Михаловски узнает от жены Евы, что та подает на развод и забирает с собою дочь. В этот момент жизнь и успех Ежи начинают последовательно рушиться. Ему дают понять, что его выступление в новой политической телепередаче не пришлось ко двору. В жюри литературного конкурса он конфликтует с молодым коллегой-карьеристом, который оказывается любовником его жены. Его лекции на журфаке отменены без объяснения причин. В редакции газеты он обнаруживает, что его имя исчезло из списка людей, которым разрешено читать иностранную прессу; вдобавок ему отказывают в командировке. Его бывшая студентка Агата молча поселяется в его квартире и не встречает сопротивления. Ее выставляет за порог Оля, старшая дочь Михаловских, которая, приехав из Москвы, тщетно пытается помирить родителей. На бракоразводном процессе цепь ложных показаний обрушивает всю тяжесть вины на Ежи. Даже Ева ошарашена таким развитием событий. Через некоторое время Ежи погибает при взрыве парового котла. Самоубийство? Трагическая случайность? Преднамеренное убийство?
        Без наркоза крайне далек от юношеского романтизма и эстетизма 1-х, очень перехваленных картин Вайды, снятых в 50-е гг. (см. Пепел и алмаз, Popiol i diamenl, 1958), и принадлежит к зрелому периоду его творчества. Хронологически он расположен между Человеком из мрамора, Czlowiek z marmoru, 1976 и Человеком из железа, Czlowiek z zelaza, 1981, но гораздо тоньше обоих этих фильмов во взаимоотношениях между гладкой, нейтральной, почти документальной формой повествования и содержанием действия, которое жестоким и необъяснимым образом лишает героя всего и приводит прямиком к смерти. Отсутствие видимых причин происходящего превращает недолгое приключение героя в кафкианский сюжет, пропитанный тревогой и удушьем. Выбрав подобный стиль изложения, Вайда хотел обличить живучесть сталинского типа мышления, когда отдельный человек воспринимается не как субъект, предоставленный сам себе, а как объект, которым власть вольна распоряжаться по усмотрению, используя его или выбрасывая на помойку. В этом загадочном фильме Вайда очень сдержанно и при том очень зрелищно проиллюстрировал диктаторское вмешательство политики во все стороны человеческой жизни. Замечательная актерская работа Збигнева Запасевича, который годом ранее сыграл в блестящем фильме Занусси Защитные цвета, Barwy ochronne, чем-то схожим с этой картиной: там Запасевичу досталась ровно противоположная роль - торжествующего и честолюбивого циника.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Bez znieczulenia

  • 4 кывсьысь

    известный, именитый
    кывсьысь журналист (КМ)

    Коми-русский словарь > кывсьысь

  • 5 writer

    1. писатель; автор
    2. записывающее устройство, самописец
    3. журналист

    space writer — журналист, получающий построчно

    4. автор статьи

    copy writer — редактор, готовящий рукопись для печати

    floppy disk writer — устройство, записывающее информацию на гибкие магнитные диски

    ghost writer — автор, работающий на другое лицо

    leader writer — сотрудник газеты, пишущий передовицы

    magazine writer — сотрудник журнала, журналист

    continuity writer — киносценарист, автор рабочего сценария

    English-Russian big polytechnic dictionary > writer

  • 6 Citizen Kane

       1941 - США (119 мин)
         Произв. RKO, Mercury Theatre Production (Орсон Уэллс)
         Реж. ОРСОН УЭЛЛС
         Сцен. Герман Дж. Манкивиц. Орсон Уэллс
         Oпер. Грегг Тоуленд
         Муз. Бернард Херрманн
         Худ. Ван Пест Полглейз, Перри Фергюсон, Даррелл Силвера
         В ролях Орсон Уэллс (Чарлз Фостер Кейн), Джозеф Коттен (Джедедайя Лиланд), Дороти Камингор (Сьюзен Александер Кейн), Эверетт Слоун (мистер Бернстайн), Джордж Кулурис (Уолтер Паркс Фетчер), Рей Коллинз (Джеймс У. Геттис), Рут Уоррик (Эмили Нортон Кейн), Эрскин Сэнфорд (Герберт Картер), Уильям Алленд (Джерри Томпсон), Агнес Мурхед (миссис Кейн), Ричард Беэр (Хиллмен), Пол Стюарт (Реймонд).
       На ограде поместья «Занаду» висит табличка с надписью «Вход воспрещен». В замке умирает одинокий мужчина. Он выпускает из рук стеклянный шар, внутри которого снег падает на маленький домик, и произносит одно лишь слово: «Rosebud» («бутон розы»). Его тело обнаруживает медсестра. Выпуск кинохроники вкратце пересказывает жизнь и карьеру этого человека - Чарлза Фостера Кейна. Поселившись в роскошном поместье «Занаду» (постройка которого, впрочем, так и не была завершена), Кейн загромождал его своей коллекцией, прежде всего - скульптурами, которые зачастую даже не извлекались из ящиков. Ему принадлежали 37 газет, радиостанция, здания, корабли и т. д. В 1868 г. его мать, хозяйка гостиницы, получила в счет погашения долга бумаги на владение заброшенного золотого прииска в Колорадо. Оказалось, что прииск находился на сказочной жиле - 3-й в мире по величине. Кейн начинает политическую карьеру: его причисляют то к фашистам, то к коммунистам, сам же он называет себя простым американцем. С 1895 по 1941 г. он занимает все возможные политические посты, вызывая в народе то любовь, то ненависть поочередно. Со своей 1-й женой, племянницей президента США, он разводится в 1916-м; через 2 года она погибает вместе с их сыном в авиакатастрофе. Кейн женится на оперной певице Сьюзен Александер, для которой строит «Оперу» в Чикаго. Этот брак также заканчивается разводом. В 1916 г. Кейн бьется за пост губернатора штата Нью-Йорк, но терпит поражение на выборах. Скандал, связанный с его частной жизнью (его застают с певицей - той самой, на которой он впоследствии женится), лишает его шансов на успех. После кризиса 1929 г. его империя несет серьезные убытки. Выступая по радио, он утверждает, что никакой войне не бывать. Он превращается в старика, которого никто не принимает всерьез, и в 70 лет умирает.
       Хроника заканчивается; после просмотра директор новостного агентства дает журналисту по фамилии Томпсон задание выяснить смысл последних слов Кейна: «бутон розы». Первым делом Томпсон направляется в кабаре Сьюзен Александер в Атлантик-Сити. Та не трезва и отказывается его принять. После этого Томпсон получает разрешение ознакомиться с рукописными мемуарами Фетчера, бывшего опекуна Кейна.
       1-й ФЛЭШБЕК: В 1871 г. вопреки воле отца мать Кейна поручает ребенка заботам Фетчера, которому также переходит его состояние. Маленький Чарлз толкает Фетчера и бьет его санками. Он отчаянно противится расставанию с родителями. В 25 лет, исключенный из нескольких колледжей, он становится 6-м в списке богатейших людей планеты. Среди всех его владений лишь одно интересует Кейна: газетенка «Инкуайрер». Кейн лично берется управлять ею по новым методам. «Инкуайрер» не пропускает ни одного скандала, включая тот, в который замешана железнодорожная компания, одним из главных акционеров которой является Кейн. В 1929 г. он уступает права на все свои газеты. «Если бы я не был богат, - говорит он, - я мог бы стать великим человеком».
       НАШЕ ВРЕМЯ: Томпсон находит Бернстайна, ближайшего помощника Кейна.
       2-й ФЛЭШБЕК. Бернстайн вспоминает, как Кейн взял управление «Инкуайрером» в свои руки. Кейн располагается в редакции и проводит там 24 часа в сутки. Он сочиняет и публикует декларацию принципов, в которой клянется всегда отстаивать права человека и говорить только правду. Вскоре тираж «Инкуайрера» обгоняет тираж главного конкурента - газеты «Кроникл», некогда в 20 раз больший. За 6 лет Кейн переманивает к себе весь редакторский штат «Кроникл». Успех газеты отмечается широким банкетом с танцовщицами мюзик-холла. Кейн покупает в Европе самый крупный бриллиант на планете. Он женится на Эмили Нортон, племяннице президента США.
       НАШЕ ВРЕМЯ. Бернстайн выдвигает гипотезу, что «бутон розы» - это вещь, потерянная когда-то Кейном. Он советует Томпсону расспросить Лиланда, однокашника Кейна, который некогда был его лучшим другом. Томпсон направляется в больницу «Хантингтон», где доживает свои дни стареющий Лиланд. Тот рассказывает ему о Кейне: «Он всегда поступал жестоко… В нем было определенное благородство… Он никогда не откровенничал о себе… Он придерживался самых разных мнений».
       3-й ФЛЭШБЕК. Лиланд рассказывает о супружеской жизни Кейна с его 1-й женой. Виделись супруги только за завтраком. Эмили упрекала мужа в том, что он все время проводит в редакции газеты и публикует нападки на ее дядю-президента.
       НАШЕ ВРЕМЯ. Комментарий Лиланда: «Кейн искал любви, но сам не мог ничего дать взамен».
       4-й ФЛЭШБЕК. Лиланд вспоминает, как однажды ночью Кейн знакомится на улице с девушкой - Сьюзен Александер. У Сьюзен болят зубы: она приглашает Кейна к себе домой. Она работает в музыкальном магазине и мечтает стать певицей. Во время предвыборной кампании Кейн втаптывает в грязь своего оппонента Геттиса. Тот пытается заставить Кейна снять свою кандидатуру, грозя обнародовать его связь со Сьюзен: Кейн отказывается. Геттис публикует обличительную статью. Кейна бросает жена, он проигрывает выборы. Лиланд, ведущий авторскую колонку в «Иикуайрере», упрекает Кейна, что тот из милости дает рабочим права, за которые те могут побороться сами. Он обвиняет Кейна в невнимании ко всем, кроме себя самого. На долгие годы друзья прекращают общаться: Лиланд просит перевода в Чикаго. Кейн женится на Сьюзен и строит для нее «Чикагскую Оперу». Она дебютирует в «Саламбо». Подводя итог премьере в рецензии, Лиланд называет Сьюзен невежественной дилетанткой. Напившись до беспамятства, он засыпает над печатной машинкой. Кейн дописывает статью за Лиланда и увольняет его с чеком на 25 000 долларов.
       НАШЕ ВРЕМЯ. Комментарий Лиланда: «Он захотел доказать, что остается честным человеком». Томпсон снова приходит к Сьюзен: на этот раз ему удается разговорить ее.
       5-й ФЛЭШБЕК. Сьюзен вспоминает унизительные уроки пения, к которым принуждал ее Кейн. Это он против ее воли хотел сделать из Сьюзен оперную диву. После провала чикагской премьеры она бесится от злости, читая статью Лиланда. Тот же впоследствии отправляет Кейну рукопись его декларации принципов. Кейн заставляет жену продолжать выступления в Америке и поддерживает ее хвалебными рецензиями в своих газетах. Сьюзен пытается покончить с собой; после этого Кейн отказывается от попыток сделать из нее певицу. Они поселяются в уединении в только что отстроенном, огромном и мрачном поместье «Занаду». Сьюзен снова и снова собирает гигантский паззл. Невероятный по пышности пикник на берегу моря лишь добавляет мрачности обстановке. Супруги ссорятся. Сьюзен пакует чемоданы.
       НАШЕ ВРЕМЯ. Слова «бутон розы» ничего не говорят Сьюзен. Она советует Томпсону обратиться к Реймонду, мажордому «Занаду», 11 лет проведшему на службе у Кейна. Реймонд соглашается говорить за вознаграждение в 1000 долларов.
       6-й ФЛЭШБЕК. После ухода Сьюзен, Кейн громит мебель в ее комнате, а затем, держа в руке хрустальный шар, шепчет слова «бутон розы».
       НАШЕ ВРЕМЯ. Больше мажордому нечего сказать о «бутоне розы». Фотографы во всех возможных ракурсах делают снимки поместья и огромных коллекций Кейна. Горы рухляди отправляются в огонь: мелькают в пламени и санки маленького Чарлза, на которых видна надпись, не замеченная никем, кроме их владельца: «Rosebud». На ограде «Занаду» по-прежнему висит табличка с надписью «Вход воспрещен».
        Сразу после выхода на экраны и в 1-е послевоенные годы фильм произвел настолько сильное впечатление, что немедленно занял место в списках величайших фильмов за всю историю кинематографа, составляемых историками, критиками и простыми киноманами (это место он занимает и по сей день). В недавно вышедшей в свет книге Джона Кобала «Сто лучших фильмов» (John Kobal. The Top 100 Movies, London. Pavilion Books, 1989), куда включены 80 списков фильмов со всего мира, Гражданин Кейн занимает 1-ю позицию. Немалая - и, без сомнения, важнейшая - доля его оригинальности присутствовала уже на бумаге задолго до 1-го съемочного дня. Она связана с сюжетной конструкцией фильма, содержащей в себе как минимум 3 новаторских элемента. Прежде всего, фильм открывается кратким экскурсом или оглавлением в виде кинохроники, где пересказываются основные вехи жизни и карьеры Кейна. Таким образом, в самом начале намечаются главные этапы, по которым в дальнейшем будет развиваться сюжет. Это абсолютно оригинальный прием: нам не известны другие фильмы, которые бы предварялись подобным вступлением. 2-й новаторский элемент: систематическое и неоднократное использование флэшбеков, придающее Гражданину Кейну структуру фильма-расследования. Флэшбеки связаны с 5 различными рассказчиками, с которыми общается ведущий расследование журналист. Один рассказчик - опекун Кейна Фетчер - поначалу вступает в действие лишь заочно, как автор читаемых журналистом мемуаров; однако в других частях фильма мы наблюдаем его во плоти. Неожиданный поворот, подстегивающий любопытство зрителя: 1-й же человек, к которому обращается за помощью журналист (Сьюзен Александер), отказывается с ним разговаривать: ее рассказ окажется лишь 5-м из 6 флэшбеков. Хотя фильм Уэллса является далеко не 1-м случаем применения флэшбеков (истории кино известны такие яркие примеры, как фильм Уильяма Хауарда Власть и слава, The Power and the Glory, 1933 по сценарию Престона Стёрджеса, структурой и содержанием напоминающий Гражданина Кейна, и фильм Марселя Карне День начинается, Le Jour se lève), он становится важнейшим этапом в истории этого приема. 3-й новаторский элемент: при том что большинство сцен и эпизодов в различных флэшбеках дополняют друг друга в описании происходящих событий (что совершенно нормально), некоторые дублируют одно и то же событие, показывая его с разных точек зрения. Например, премьера «Саламбо» показана дважды: в пересказе Лиланда (4-й флэшбек) и в пересказе Сьюзен (5-й флэшбек). Повтор одного события в прошлом с разных точек зрения в данном случае, несомненно, используется в кинематографе впервые, хотя с тех пор вошло в обиход: упомянем лишь самые прославленные примеры - Расёмон, Rashomon, целиком основанный на этом приеме, и Босоногая графиня, The Barefoot Contessa.
       Однако новаторская конструкция Гражданина Кейна все же не безупречна ни с точки зрения цельности, ни с точки зрения равновесия между частями. Показывая своего героя исключительно через свидетельства, письменные воспоминания и кадры кинохроники, Уэллс сам отрекается от этого приема и превращается в рассказчика-демиурга, впрямую раскрывая зрителю в последнем эпизоде значение слов «бутон розы». С другой стороны, описание Кейна как неудавшегося Пигмалиона (в отношениях co 2-й женой) принимает такое большое значение, что существенно принижает описание других сторон его жизни. Как бы то ни было, конструкция фильма произвела сильное впечатление на зрителей и критиков. Можно предположить, что впечатление было усилено тем фактом, что главный герой, чей портрет служит основой фильму, вовсе не соответствует его (фильма) структурной премудрости: ему просто-напросто не хватает содержания. В этом смысле фильм значительно уступает своей репутации. В истории кинематографа Кейн - самый яркий пример того, что называют «испанской харчевней» (***) (в худшем смысле слова). Он - мыльный пузырь, пустая оболочка, получающая наполнение лишь благодаря 2 внешним факторам. 1-й фактор - его прототип (Уильям Рэндолф Хёрст), магнат прессы и известный манипулятор общественным мнением, фигура которого придает Кейну определенное социологическое значение: даже при том, что Хёрст - не единственный прототип (также в этой связи упоминаются Бэзил Захарофф, Хауард Хьюз и др.), в его биографии достаточно совпадений с биографией Кейна, чтобы рассматривать Кейна как экранное воплощение Хёрста. 2-й фактор - схожесть персонажа с самим Уэллсом: мегаломания, постоянная тяга к самоутверждению и т. д.
       С точки зрения драматургии, самым крупным достижением Уэллса можно назвать то, что ему удалось вызвать у публики сочувствие к этому баловню судьбы - то сочувствие, которое обычно она испытывает к неудачникам. (Отметим, что и сам фильм, подобно Кейну, несмотря на успех у публики, потерпел финансовый крах и стал прибыльным лишь после серии повторных прокатов.) Некоторые, подобно Сартру в знаменитой статье в журнале «L'Ecran francais» (1 августа 1945 г.), критиковали фильм за излишнюю интеллектуализацию и эстетство, однако их реакцию надо рассматривать в связи с парадоксальной блеклостью центрального персонажа. В самом деле, Кейн как персонаж почти полностью лишен художественного и психологического наполнения. Вся его сила - в мифе вокруг него, что превращает его в колосса на глиняных ногах. Позднее Уэллс воплотит на экране гораздо более глубоких персонажей: например, Аркадина в Мистере Аркадине, Mr. Arkadin и полицейского Куинлана в Печати зла, Touch of Evil.
       С визуальной точки зрения, Гражданин Кейн использует набор приемов (короткий фокус, съемки с верхней и нижней точек, присутствие в кадре потолка, предметы на границе кадра и т. д.), придуманные до Уэллса, но превращенные им в элементы уникального барочно-риторического стиля. Здесь уместно задать 2 вопроса. Действительно ли Гражданин Кейн - революционный фильм? Действительно ли это фильм модернистский? Стереотипы, распространенные у большинства историков кино, навязывают нам утвердительный ответ: но пойти у них на поводу означало бы судить второпях. Слишком заметно в стилистике Уэллса наследие прошлого: влияние экспрессионизма ощущается в декорациях, освещении и схематизме некоторых второстепенных персонажей, что еще более подчеркивает посредственная игра актрис (хотя исполнители мужских ролей превосходны); влияние русского кино - в аналитическом и произвольном дроблении сюжетной конструкции (никогда прежде не применявшемся так широко). В этом отношении, возвращаясь к русским первоисточникам, Гражданин Кейн кажется полной противоположностью модернизму, ведь модернистский кинематограф (Ланг, Мидзогути, Преминджер), напротив, тяготеет к синтезу и монолитности, пытаясь сделать максимально незаметными присутствие и роль монтажа, и стремится к неосуществимому идеалу; фильму из 1 длинного плана. Таким образом, Уэллс произвел революцию лишь в отношении некоторых голливудских устоев. Остается вопрос глубины кадра и ее применения в длинных планах: эта стилистическая фигура служит одной из основ модернистского кино и применяется Уэллсом. Однако он использует глубину кадра настолько демонстративно, что она слишком бросается в глаза, не обладая при этом большим смысловым наполнением, нежели ряд обычных планов. Что касается знаменитого кадра, в котором Кейн застает Сьюзен за попыткой суицида (с пузырьком и стаканом на 1-м плане) и который считается идеальным примером длинного плана с глубиной кадра, он далек от реалистичного, глобального, синтетического, всеобъемлющего использования кинематографического пространства, поскольку достигнут, как это известно сегодня, при помощи хитрой технической уловки. Сначала кадр был снят с наведением фокуса на освещенный передний план, а задний план был погружен в темноту и невидим. Затем пленку отмотали назад и сняли тот же кадр заново, затемнив передний план и наведя фокус на задний. В этом случае Уэллс предстает таким же несравненным манипулятором и фокусником, как и Кейн: и главными жертвами манипуляций становятся его почитатели, и в 1-ю очередь - Андре Базен. Назвав режиссерскую манеру в этом кадре «естественной», Базен делает более общий вывод о «реализме» подобного монтажа. «Реализм в какой-то степени онтологический, - пишет он, - вновь наделяющий декорации и предметы плотностью бытия, весом присутствия: реализм драматический, отказывающийся отделять актера от декораций, передний план от заднего; реализм психологический, ставящий зрителя в подлинные условия восприятия, которое никогда не бывает определено заранее», (см. Andre Bazin, Orson Welles, Editions du Cerf, 1972, Ramsay 1988). Во всех 3 областях, упомянутых Базеном, этот так называемый «реализм» является лишь продуктом манипуляций Уэллса, пытающегося втиснуть реальность в кадр, неестественность, обездвиженность и неловкость которого бросаются в глаза, даже если не знать историю его создания. Заблуждением становятся любые разговоры о реализме (тем более - онтологическом) применительно к Уэллсу, который так радикально отходит от него по своей барочной природе, по своему призванию иллюзиониста и мастера технических фокусов, по страсти к переодеванию, гриму и парикам. Кстати, парики в Гражданине Кейн, вызывают особо отталкивающее впечатление, хотя они и необходимы, раз уж 25-летний Уэллс играет человека в возрасте от 26 до 70 лет. Сартр писал: «Все в этом фильме проанализировано, препарировано, представлено в продуманном порядке: иллюзия беспорядка служит лишь подчинением порядка событий порядку причин: все безжизненно. Технические новшества фильма изобретены не для того, чтобы оживить его. Встречаются примеры великолепной операторской работы… Но слишком часто возникает впечатление, что изображение ставится превыше всего: нас заваливают перегруженными, неестественными и вымученными кадрами. То же бывает и в романах, когда на первый план выдвигается стиль, а персонажи настолько блеклы, что забываются через мгновение». (Этот текст включен в великолепный труд Оливье Барро [Olivier Barrot, L'Ecran francais, 1943–1953, histoire d'un journal et d'une epoque. Les Editeurs Francais Reunis, 1979]).
       Последний вопрос: действительно ли Гражданин Кейн оказал решающее влияние на эволюцию кинорежиссуры? Многие историки и на этот вопрос отвечают утвердительно, иногда впадая при этом в крайности на грани бреда. С эстетической точки зрения влияние этого фильма можно ограничить жанровыми рамками нуара - благодаря конструкции фильма-расследования и теме ностальгии по детству как по утраченному раю, которую символизирует пароль «бутон розы». Не случайно Роберт Оттосон в предисловии к «Справочнику по американскому нуару, 1940–1950» (Robert Ottoson, Reference Guide to the American Film Noir 1940–1950, Scarecrow Press, 1981) называет появление Гражданина Кейна среди 8 главных факторов, предопределивших рождение жанра (после немецкого экспрессионизма; французского поэтического реализма; «крутых» детективных романов; возвращения послевоенного кинематографа в студийные экстерьеры ради экономии средств; атмосферы отчаяния, порожденной войной и сложностями в приспособлении ветеранов войны к мирной жизни; возросшего интереса к Фрейду и психоанализу; и, наконец, итальянского неореализма). Поскольку Уэллс, по своей сути, являлся барочным режиссером, его влияние было весьма ограниченным: стиль барокко всегда занимал мизерные позиции в голливудском и мировом кино. Помимо непосредственного влияния на некоторых скромных мастеров, вращавшихся в его орбите (Ричард Уилсон, Пол Уэндкос), Уэллс в некоторой мере наложил отпечаток па творчество нового поколения американских режиссеров 50-х гг.: Олдрича (в особенности - на его фильм Целуй меня до смерти, Kiss Me Deadly), Николаса Рея и Фуллера. Но несомненно решающее влияние Гражданин Кейн оказал на взгляд публики, киноманов и начинающих кинематографистов на сам кинематограф и на место режиссера в творчестве. Отказываясь от роли «серого кардинала», будучи, напротив, человеком крайне амбициозным, постоянно ищущим повод доказать другим свою гениальность, Уэллс стал в глазах многих наглядным символом авторского режиссера.
       Могло ли это случиться, не займи он в пространстве собственного фильма место исполнителя главной роли? 25-летний молодой человек, успевший попробовать себя на поприще художника, журналиста, актера, театрального режиссера и радиоведущего, для своего 1-го фильма добился от компании «RKO» огромного бюджета и полной свободы, включая контроль над финальной стадией монтажа (высшая привилегия). Таким образом, Гражданин Keйн стал сенсацией еще до начала съемок. Дело довершил выдающийся талант Уэллса в области саморекламы, так восхищавший режиссеров французской новой волны. Дошло до того, что за прошедшие 30 лет почти напрочь забыт выдающийся вклад соавтора сценария - блистательного Германа Дж. Манкивица, который настолько заслонял своего младшего брата Джозефа Л. Манкивица, что Джозеф однажды сказал: «Я знаю, что будет написано на моей могиле: Здесь покоится Герм… то есть Джо Манкивиц». Авторство большей части содержания и структуры фильма (в том числе - бессмертного «бутона розы») целиком принадлежит Герману Дж. Манкивицу, написавшему в одиночку две 1-е версии сценария. (Также не стоит недооценивать вклад оператора-постановщика Грегга Тоуленда и композитора Бернарда Херрманна, хотя работа последнего здесь выглядит лишь бледным наброском к той музыке, что он будет писать впоследствии для Манкивица или Хичкока). В заключение можно сделать вывод, что Гражданин Кейн оказался более важен для истории кинокритики, чем для самого искусства кино. Гражданин Кейн научил многих зрителей внимательнее смотреть кино и иначе оценивать значение режиссера в коллективном труде по созданию фильма. Естественно, этому зрители могли научиться и без него. Однако вопреки утверждениям некоторых о том, что своим фильмом Уэллс кардинально изменил статус режиссера в Голливуде, большинство величайших голливудских мастеров (Ланг, Уолш, Турнёр, Сёрк и др.) - за исключением разве что Хичкока, Форда и некоторых других - после Уэллса (как и до него) предпочитали оставаться в тени. В большинстве случаев такое положение дел их устраивало. Разве им нужен был Уэллс, чтобы проявить себя?
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene», № 11 (1962). «Книга Гражданина Кейна» (The Citizen Kane Book, Boston, Little, Brown, 1971) содержит режиссерский сценарий и тщательную раскадровку фильма. Полин Кейл в своей знаменитой статье («Raising Каnе») приписывает авторство большей части сценария Герману Манкивицу. Ее позиция, несомненно, не лишена преувеличений, однако достойна того, чтобы вызвать дискуссию по этому поводу: Также см, Robert L. Carringer. The Making of Citizen Kane, London. John Murray. 1985 - детальное исследование создания фильма с различных точек зрения. Подлинные документы (в т. ч. фотосъемка сцены в публичном доме, позднее замененной на банкет в редакции «Инкуайрера» с участием танцовщиц из мюзик-холла). О создании сценария см. Richard Meryman, The Wit, World and Life of Herman Mankiewicz, New York, William Morrow, 1978. Автор этой биографии утверждает, что обнаружил прообраз санок Кейна: велосипед, в детстве принадлежавший Манкивицу. «Его у него украли, но, поскольку он плохо себя вел, в наказание новый так и не купили. Велосипед стал для Германа символом обиды, причиненной ему отцом-пруссаком, и нехватки любви, которую он ощущал все свое детство». Опираясь на слова многих свидетелей, в том числе - ассистента Уэллса, автор также утверждает, что Уэллс использовал все доступные средства, чтобы заставить Манкивица снять с титров свою фамилию как автора сценария.
       ***
       --- «Испанская харчевня» (l'auberge espagnole) - во фр. языке устойчивое выражение, обозначающее место, где можно есть лишь ту еду что приносишь с собой. И данном контексте оно означает понятие, которое каждый интерпретатор наполняет тем смыслом, каким пожелает.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Citizen Kane

  • 7 name

    neɪm
    1. сущ.
    1) а) имя (вообще) ;
    имя (в отличие от фамилии, тж. Christian name, амер. given name, first name), фамилия (тж. family name, surname) ;
    род, семья, фамилия to adopt, assume a name ≈ взять имя to give smb. a name ≈ называть кого-л., давать имя to immortalize smb.'s name ≈ обессмертить чье-л. имя to invoke God's name ≈ взывать к Богу to use a name ≈ называться (каким-либо именем) fancy name ≈ выдуманное имя by name put one's name down for know by name in name only in the name of under an assumed name under the name of without a name assumed name code name dirty name legal name maiden name married name - middle name personal name pet name proper name stage name - trade name vernacular name Syn: pseudonym;
    family, clan, people б) коммерч. билет с именем покупателя акций, передается продавцу в особый день в) имя, название, наименование, обозначение, ярлык There is no name for such conduct. ≈ Нет слов, чтобы описать такое поведение. give it a name the name of the game in all but name Syn: title г) название, слово (как противопоставленное сути, сущности), пустой звук There is only the name of friendship between them. ≈ Их дружба - одно название. virtuous in name
    2) а) грам. имя существительное common name Syn: noun б) грам. термин, слово geographic name ≈ географическое название professional name ≈ профессиональный термин
    3) а) репутация, доброе ( или не очень) имя to besmirch, smear smb.'s (good) name ≈ запятнать чью-л. репутацию to clear one's name ≈ обелить кого-л. to make/win a good name for oneselfзавоевать доброе имя bad name ≈ плохая репутация people of name ≈ известные люди He has name for honesty. ≈ Он известен своей честностью. ill name ≈ плохая репутация Syn: fame, reputation, repute б) имя, личность, знаменитость the great names of history ≈ исторические личности
    4) мн. брань (только в сочетаниях, см. ниже) call smb. names ∙ to take smb.'s name in vain ≈ клясться, божиться;
    поминать имя всуе not to have a penny to one's name ≈ не иметь ни гроша за душой give a dog a bad name and hang him ≈ считать кого-л. плохим, потому что о нем идет дурная слава
    2. гл.
    1) называть, давать имя My mother insisted on naming me Horace. ≈ Моя мать настаивала на том, чтобы мне дали имя Гораций. name after name for name from Syn: call, christen, designate, dub
    2) а) назначать, указывать Call Marty, tell him to name his price. ≈ Позвони Марти и скажи ему, чтобы он назвал свою цену. It's nearly thirty years since a journalist was jailed for refusing to name a source. ≈ Прошло почти тридцать лет с того момента, как журналист был осужден за отказ сообщить источник информации. you name it name the day б) назначать (на должность) Early in 1941 he was named commander of the African Corps. ≈ В начале 1941 года он был назначен командиром африканского корпуса. Syn: appoint, nominate, designate, assign, appoint в) называть кого-л. кем-л., что-л. как-л., давать характеристику Name them bishops, or name them not bishops, you will still have chief men. ≈ Зови их епископами, не зови их епископами, все одно - заправилы. г) обвинять члена Палаты Общин в недостойном поведении (прерогатива спикера) д) упоминать, называть;
    цитировать, приводить в качестве примера Syn: mention, specify имя;
    фамилия - Christian /first, given/ * имя - middle * второе имя (напр., May в Louise May Smith) ;
    (разговорное) характерная черта - honesty is his middle * он воплощенная честность - family /last/ * фамилия - full * полное имя;
    все имена и фамилия - maiden * девичья фамилия - married * фамилия по мужу - what is your *? как вас зовут? - Tom by * по имени Том - a tenant, John Jones by * арендатор по имени Джон Джонс - a person of /by/ the * of Smith человек по фамилии Смит - to know by * знать понаслышке;
    знать по именам /фамилиям/, знать лично каждого - to know all the pupils by * знать всех учеников поименно - under the * of под именем;
    под псевдонимом - to put one's * to smth. подписаться под чем-л.;
    подписать что-л. (воззвание и т. п.) - to put one's * down for подписаться на (какую-л. сумму) ;
    записаться на (билет и т. п.) ;
    выставить свою кандидатуру на (какой-л. пост) - of no *, without a * безымянный;
    не поддающийся описанию (о поступке) - to send in one's * записываться( на конкурс и т. п.) ;
    велеть доложить о себе - what * shall I say? как о вас доложить? - I sent up my * я приказал доложить о себе - to change one's name of Higgins to Jones сменить фамилию Хиггинс на Джоунз - to use smb.'s * ссылаться на кого-л., использовать чье-л. имя как рекомендацию - in the * of smb., smth. во имя кого-л., чего-л.;
    от чьего-л. имени;
    именем кого-л., чего-л.;
    (юридическое) от имени, по поручению кого-л.;
    на имя кого-л., чего-л. (о вкладе и т. п.) - in the * of common sense во имя здравого смысла - in God's *!, in the * of heaven! боже!, во имя всего святого!;
    - in the * of the law именем закона - in one's own * от своего имени название, наименование;
    обозначение - place * географическое название - trade * название фирмы;
    фирменное название (тж. proprietary *) - a popular * for smth. народное название чего-л. - in * (only) (только) номинально;
    (только) по наванию - a mere *, only a * пустой звук, одно название - there is only the * of friendship between them их дружба - одно название - he is chief in * only он лишь номинальный начальник - the town derived it's * from... город получил название от... /назван в честь.../ (тк. в ед. ч.) репутация;
    слава;
    (доброе) имя - bad /ill/ * плохая репутация, дурная слава - to make a good * for oneself заслуживать доброе имя - to get /to make, to win/ oneself a * создать себе имя, получить известность - to perpetuate one's * увековечить себя, обессмертить свое имя - to have a * for honesty, to have the * of being honest славиться честностью - to bear /to carry/ the * (устаревшее) пользоваться заслуженной репутацией - he is not entitled to the * of scholar он недостоин называться ученым личность, человек (особ. выдающийся) - people of * люди с именем;
    известные деятели;
    знаменитости - the great *s of history великие люди /имена/, исторические личности - the greatest * in science величайший ученый род, фамилия - the last of his * последний из рода - an illustrious * знатный род pl брань, бранные слова - to call smb. *s поносить кого-л.;
    обзывать кого-л. - he called me all *s он по всякому обзывал меня (грамматика) имя существительное - proper * имя собственное (логика) термин;
    логическое понятие > their * is legion( библеизм) имя им легион > he hasn't a penny to his * у него ни гроша за душой > to keep one's * on the books оставаться членом клуба и т. п. > to keep smb.'s * off the books не допускать кого-л. в организацию, не принимать кого-л. в члены клуба и т. п. > to take smb.'s * off the books исключить кого-л. из организации, клуба, учебного заведения и т. п. > to lend one's * /the shelter of one's * / to smb. разрешить кому-л. воспользоваться своим именем, дать кому-л. рекомендацию, поддержать кого-л. своим авторитетом > give it a *! выбирайте, я плачу (при угощении) > the * of the game самое главное, суть > the * of the game is trust все дело в доверии > in fishing, patience is the * of the game на рыбалке самое главное - терпение именной - * tag именной жетон;
    медальон с фамилией;
    личный знак( военнослужащего) авторский - * entry( специальное) авторское описание, описание под именем автора ( в каталоге, списке) заглавный - * role /part/ заглавная роль - * story рассказ, давший название сборнику рассказов (американизм) (разговорное) известный;
    с именем - * brand известная марка( товара) - * writers писатели с именем - * band оркестр под управлением знаменитого дирижера называть, давать имя - to * a child John назвать /наречь, окрестить/ ребенка Джоном - to * after /from, (американизм) for/ называть в честь - the child was *d after his father ребенка назвали в честь отца - cambric is so *d from its place of origin, Cambray ткань называется кембрик, потому что ее начали производить в Камбре - the college is *d for George Washinton колледжу присвоено имя Джорджа Вашингтона называть, перечислять поименно - to * all the flowers in the garden перечислить названия всех цветов в (этом) саду - to * the States of the Union назвать все штаты, входящие в состав США указывать, назначать - to * the day назначить день свадьбы (тк. о невесте) ;
    принять предложение руки и сердца - to * one's price назначить (свою) цену назначать (на должность) - to * for duty назначить на дежурство - he has been *d consul его назначили консулом - Mr. X. has been *d for the directorship г-на Х. назначили на пост директора упоминать;
    приводить (в качестве примера) - he was *d in the suit в иске было упомянуто его имя - the measures we have *d перечисленные /упомянутые/ нами мероприятия( парламентское) призвать к порядку - to * a member( канадское) удалить из зала( участника заседания) - he was *d by the Chairman and warned председатель призвал его к порядку и сделал ему предупреждение > not to be *d on /in/ the same day /breath/ with никакого сравнения быть не может > he is not to be *d on the same day with his brother смешно сравнивать его с братом > to * names упоминать фамилии (замешанных в чем-л.) > the witness threatened to * names свидетель угрожал тем, что он может кое-кого назвать argument ~ вчт. имя аргумента array ~ вчт. имя массива assumed ~ вымышленное имя assumed ~ вчт. псевдоним assumed ~ псевдоним assumed ~ фиктивное имя base ~ вчт. основное имя brand ~ название марки изделия brand ~ название торговой марки brand ~ торговое название brand ~ фабричная марка business ~ название торгово-промышленного предприятия business ~ название фирмы business ~ наименование предприятия ~ имя (тж. Christian name, амер. given name, first name) ;
    фамилия (тж. family name, surname) ;
    by name по имени by ~ по имени to know by ~ знать по имени;
    by (или of, under) the name of под именем;
    in name only только номинально command ~ вчт. имя команды commercial ~ торговое название ~ грам. имя существительное;
    common name имя нарицательное company ~ название компании compound ~ вчт. составное имя corporate ~ наименование корпорации device ~ вчт. имя устройства device ~ вчт. номер устройства entry ~ вчт. имя входа external ~ вчт. внешнее имя false ~ вымышленное имя fictitious ~ вымышленное имя file ~ вчт. имя файла firm ~ название фирмы firm ~ фирменное наименование first ~ имя full ~ полное имя function ~ вчт. имя функции generic ~ вчт. родовое имя give a dog a bad ~ and hang him считать (кого-л.) плохим, потому что о нем идет дурная слава global ~ вчт. глобальное имя ~ великий человек;
    the great names of history исторические личности group ~ вчт. групповое имя he has ~ for honesty он известен своей честностью;
    people of name известные люди to know by ~ знать по имени;
    by (или of, under) the name of под именем;
    in name only только номинально in the ~ of от имени;
    именем;
    in the name of the law именем закона;
    in one's own name от своего имени in the ~ of во имя;
    in the name of common sense во имя здравого смысла in the ~ of от имени;
    именем;
    in the name of the law именем закона;
    in one's own name от своего имени in the ~ of во имя;
    in the name of common sense во имя здравого смысла in the ~ of от имени;
    именем;
    in the name of the law именем закона;
    in one's own name от своего имени internal ~ вчт. внутреннее имя joint ~ общее название to know by ~ знать лично каждого to know by ~ знать по имени;
    by (или of, under) the name of под именем;
    in name only только номинально to know by ~ знать понаслышке ~ фамилия, род;
    the last of his name последний из рода logical ~ вчт. логическое имя ~ репутация;
    bad (или ill) name плохая репутация;
    to make (или to win) a good name for oneself завоевать доброе имя menu ~ вчт. имя меню middle ~ второе имя name (обыкн. pl) брань;
    to call names ругать(ся) ;
    to take (smb.'s) name in vain клясться, божиться;
    поминать имя всуе ~ великий человек;
    the great names of history исторические личности ~ давать имя ~ именная записка, по которой производится передача акций ~ имя (тж. Christian name, амер. given name, first name) ;
    фамилия (тж. family name, surname) ;
    by name по имени ~ вчт. имя ~ имя ~ грам. имя существительное;
    common name имя нарицательное ~ название, наименование, обозначение ~ название ~ назначать (на должность) ~ назначать цену ~ называть, давать имя;
    to name after, амер. to name for (или from) называть в честь (кого-л.) ~ называть ~ наименование ~ обозначение ~ пустой звук;
    there is only the name of friendship between them их дружба - одно название;
    virtuous in name лицемер ~ репутация;
    bad (или ill) name плохая репутация;
    to make (или to win) a good name for oneself завоевать доброе имя ~ указывать, назначать;
    to name the day назначать день( особ. свадьбы) ~ упоминать;
    приводить в качестве примера ~ фамилия, род;
    the last of his name последний из рода ~ фамилия ~ член страхового синдиката Ллойдса ~ называть, давать имя;
    to name after, амер. to name for (или from) называть в честь (кого-л.) ~ называть, давать имя;
    to name after, амер. to name for (или from) называть в честь (кого-л.) ~ of the company название компании ~ указывать, назначать;
    to name the day назначать день (особ. свадьбы) nominee ~ подставное лицо not to have a penny to one's ~ не иметь ни гроша за душой partnership ~ название товарищества path ~ вчт. путь доступа, маршрут доступа he has ~ for honesty он известен своей честностью;
    people of name известные люди program ~ вчт. имя программы psevdo-variable ~ вчт. имя псевдопеременной to put one's ~ down for выставить свою кандидатуру на (какой-л. пост) to put one's ~ down for принять участие в (сборе денег и т. п.) ;
    подписаться под (воззванием и т. п.) qualified ~ вчт. составное имя salt ~ остроумное название товара (в рекламных целях) secondary ~ второе имя secondary ~ имя seed ~ название семян simple ~ вчт. простое имя straw ~ фиктивное имя straw ~ фиктивное название subsidiary ~ название филиала symbolic ~ вчт. символическое имя system ~ вчт. системное имя name (обыкн. pl) брань;
    to call names ругать(ся) ;
    to take (smb.'s) name in vain клясться, божиться;
    поминать имя всуе vain: in ~ всуе;
    to take (smb.'s) name in vain говорить( о ком-л.) без должного уважения;
    to take God's name in vain богохульствовать ~ пустой звук;
    there is only the name of friendship between them их дружба - одно название;
    virtuous in name лицемер trade ~ название фирмы trade ~ торговая фирма;
    наименование фирмы;
    фирменное наименование trade ~ торговое название товара trade ~ фирменное название tree ~ вчт. составное имя unique ~ вчт. уникальное имя variable ~ вчт. имя переменной ~ пустой звук;
    there is only the name of friendship between them их дружба - одно название;
    virtuous in name лицемер without a ~ безымянный without a ~ не поддающийся описанию (о поступке)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > name

  • 8 Riesman, David

    перс.
    соц. Рисмен, Дэвид (1909-; американский социолог и журналист, известный исследованиями современного американского общества; в книге "The Lonely Crowd" ввел понятия социального характера и три его типа: ориентированный на традицию, ориентированный на себя, ориентированный на другого)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Riesman, David

  • 9 Thompson, James David

    перс.
    упр., соц. Томпсон, Джеймс Дэвид (1920-1973, американский социолог и журналист, известный своими работами в области теории организации; в 1956 г. участвовал в основании и был первым редактором журнала Administrative Science Quarterly; в 1967 г. опубликовал книгу "Organizations in Action: Social Science Bases of Administrative Theory", которая приобрела большую известность)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Thompson, James David

  • 10 בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]

    בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]

    1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежности

    בַּעַל אֲבֵידָה

    человек, потерявший что-л.

    בַּעַל אֶגרוֹף

    агрессивный человек

    בַּעַל אֲדָמוֹת

    владелец земель

    בַּעַל אוֹפִי

    1.имеющий характер 2.человек с сильным характером

    בַּעַל אֲחוּזָה

    владелец поместья, помещик

    בַּעַל אֶמצָעִים

    человек со средствами

    בַּעַל בַּיִת

    1.хозяин 2.домовладелец

    בַּעַל בְּעַמָיו

    крепкий хозяин

    בַּעַל בּרִית

    1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сына

    בַּעַל דִימיוֹן

    человек с богатым воображением

    בַּעַל הוֹן

    богач, капиталист

    בַּעַל הַכָּרָה

    сознательный человек

    בַּעַל וֶתֶק

    человек с большим стажем

    בַּעַל זִיכָּיוֹן

    обладающий лицензией

    בַּעַל זִיכָּרוֹן

    памятливый

    בַּעַל זרוֹעַ

    агрессивный человек, хулиган

    בַּעַל חוֹב

    1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должник

    בַּעַל חוּליוֹת

    позвоночное (зоол.)

    בַּעַל חַיִים

    животное

    בַּעַל חֲלוֹמוֹת

    1.мечтатель 2.фантазёр

    בַּעַל טוּר

    журналист, ведущий постоянную колонку в газете

    בַּעַל יְכוֹלֶת

    1.состоятельный 2.способный

    בַּעַל מוּם

    инвалид, калека

    בַּעַל מְלָאכָה

    мастер, ремесленник

    בַּעַל מְנָיוֹת

    акционер

    בַּעַל מִקצוֹעַ

    специалист

    בַּעַל מַרפְּקִים

    напористый человек

    בַּעַל מֶרֶץ

    энергичный человек

    בַּעַל מַשמָעוּת

    имеющий значение

    בַּעַל מִשפָּחָה

    семейный человек

    בַּעַל נִיסָיוֹן

    опытный человек

    בַּעַל נְכָסִים

    богач, владелец большого имущества

    בַּעַל נֵס

    чудотворец

    בַּעַל סוֹד

    человек, хранящий тайну

    בַּעַל עֲגָלָה

    возчик, извозчик (уст.)

    בַּעַל עֵסֶק

    1.хозяин предприятия 2.бизнесмен

    בַּעַל עֵרֶך

    важный, ценный

    בַּעַל פּוֹלִיסָה

    держатель стахового полиса

    בַּעַל קוֹמָה

    высокий, рослый

    בַּעַל קרִיאָה

    чтец Танаха (Библии) в синагоге

    בַּעַל קַרנַיִים

    рогоносец

    בַּעַל שֵם

    известный, прославленный

    בַּעַל שֵם-טוֹב

    Бааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)

    בַּעַל שִׂמחָה

    виновник торжества

    בַּעַל שׂרָרָה

    обладающий властью

    בַּעַל תשוּבָה

    раскаявшийся

    בַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹת

    средневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмуд

    בַּעַל תפִילָה

    кантор

    בְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]

    хозяин, владелец

    שׂדֵה בַּעַל ז'

    поле, пользующееся лишь естественным орошением

    גִידוּלֵי בַּעַל ז"ר

    с/х культура, выращиваемая без искусственного орошения

    בַּעֲלֵי בִּיב ז"ר

    однопроходные животные

    בַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]

    кавалер (орденоносец)

    בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָה

    корноухий

    Иврито-Русский словарь > בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]

  • 11 בַּעַל אֲבֵידָה

    בַּעַל אֲבֵידָה

    человек, потерявший что-л.

    בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]

    1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежности

    בַּעַל אֶגרוֹף

    агрессивный человек

    בַּעַל אֲדָמוֹת

    владелец земель

    בַּעַל אוֹפִי

    1.имеющий характер 2.человек с сильным характером

    בַּעַל אֲחוּזָה

    владелец поместья, помещик

    בַּעַל אֶמצָעִים

    человек со средствами

    בַּעַל בַּיִת

    1.хозяин 2.домовладелец

    בַּעַל בְּעַמָיו

    крепкий хозяин

    בַּעַל בּרִית

    1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сына

    בַּעַל דִימיוֹן

    человек с богатым воображением

    בַּעַל הוֹן

    богач, капиталист

    בַּעַל הַכָּרָה

    сознательный человек

    בַּעַל וֶתֶק

    человек с большим стажем

    בַּעַל זִיכָּיוֹן

    обладающий лицензией

    בַּעַל זִיכָּרוֹן

    памятливый

    בַּעַל זרוֹעַ

    агрессивный человек, хулиган

    בַּעַל חוֹב

    1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должник

    בַּעַל חוּליוֹת

    позвоночное (зоол.)

    בַּעַל חַיִים

    животное

    בַּעַל חֲלוֹמוֹת

    1.мечтатель 2.фантазёр

    בַּעַל טוּר

    журналист, ведущий постоянную колонку в газете

    בַּעַל יְכוֹלֶת

    1.состоятельный 2.способный

    בַּעַל מוּם

    инвалид, калека

    בַּעַל מְלָאכָה

    мастер, ремесленник

    בַּעַל מְנָיוֹת

    акционер

    בַּעַל מִקצוֹעַ

    специалист

    בַּעַל מַרפְּקִים

    напористый человек

    בַּעַל מֶרֶץ

    энергичный человек

    בַּעַל מַשמָעוּת

    имеющий значение

    בַּעַל מִשפָּחָה

    семейный человек

    בַּעַל נִיסָיוֹן

    опытный человек

    בַּעַל נְכָסִים

    богач, владелец большого имущества

    בַּעַל נֵס

    чудотворец

    בַּעַל סוֹד

    человек, хранящий тайну

    בַּעַל עֲגָלָה

    возчик, извозчик (уст.)

    בַּעַל עֵסֶק

    1.хозяин предприятия 2.бизнесмен

    בַּעַל עֵרֶך

    важный, ценный

    בַּעַל פּוֹלִיסָה

    держатель стахового полиса

    בַּעַל קוֹמָה

    высокий, рослый

    בַּעַל קרִיאָה

    чтец Танаха (Библии) в синагоге

    בַּעַל קַרנַיִים

    рогоносец

    בַּעַל שֵם

    известный, прославленный

    בַּעַל שֵם-טוֹב

    Бааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)

    בַּעַל שִׂמחָה

    виновник торжества

    בַּעַל שׂרָרָה

    обладающий властью

    בַּעַל תשוּבָה

    раскаявшийся

    בַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹת

    средневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмуд

    בַּעַל תפִילָה

    кантор

    בְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]

    хозяин, владелец

    שׂדֵה בַּעַל ז'

    поле, пользующееся лишь естественным орошением

    גִידוּלֵי בַּעַל ז"ר

    с/х культура, выращиваемая без искусственного орошения

    בַּעֲלֵי בִּיב ז"ר

    однопроходные животные

    בַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]

    кавалер (орденоносец)

    בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָה

    корноухий

    Иврито-Русский словарь > בַּעַל אֲבֵידָה

  • 12 בַּעַל אֶגרוֹף

    בַּעַל אֶגרוֹף

    агрессивный человек

    בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]

    1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежности

    בַּעַל אֲבֵידָה

    человек, потерявший что-л.

    בַּעַל אֲדָמוֹת

    владелец земель

    בַּעַל אוֹפִי

    1.имеющий характер 2.человек с сильным характером

    בַּעַל אֲחוּזָה

    владелец поместья, помещик

    בַּעַל אֶמצָעִים

    человек со средствами

    בַּעַל בַּיִת

    1.хозяин 2.домовладелец

    בַּעַל בְּעַמָיו

    крепкий хозяин

    בַּעַל בּרִית

    1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сына

    בַּעַל דִימיוֹן

    человек с богатым воображением

    בַּעַל הוֹן

    богач, капиталист

    בַּעַל הַכָּרָה

    сознательный человек

    בַּעַל וֶתֶק

    человек с большим стажем

    בַּעַל זִיכָּיוֹן

    обладающий лицензией

    בַּעַל זִיכָּרוֹן

    памятливый

    בַּעַל זרוֹעַ

    агрессивный человек, хулиган

    בַּעַל חוֹב

    1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должник

    בַּעַל חוּליוֹת

    позвоночное (зоол.)

    בַּעַל חַיִים

    животное

    בַּעַל חֲלוֹמוֹת

    1.мечтатель 2.фантазёр

    בַּעַל טוּר

    журналист, ведущий постоянную колонку в газете

    בַּעַל יְכוֹלֶת

    1.состоятельный 2.способный

    בַּעַל מוּם

    инвалид, калека

    בַּעַל מְלָאכָה

    мастер, ремесленник

    בַּעַל מְנָיוֹת

    акционер

    בַּעַל מִקצוֹעַ

    специалист

    בַּעַל מַרפְּקִים

    напористый человек

    בַּעַל מֶרֶץ

    энергичный человек

    בַּעַל מַשמָעוּת

    имеющий значение

    בַּעַל מִשפָּחָה

    семейный человек

    בַּעַל נִיסָיוֹן

    опытный человек

    בַּעַל נְכָסִים

    богач, владелец большого имущества

    בַּעַל נֵס

    чудотворец

    בַּעַל סוֹד

    человек, хранящий тайну

    בַּעַל עֲגָלָה

    возчик, извозчик (уст.)

    בַּעַל עֵסֶק

    1.хозяин предприятия 2.бизнесмен

    בַּעַל עֵרֶך

    важный, ценный

    בַּעַל פּוֹלִיסָה

    держатель стахового полиса

    בַּעַל קוֹמָה

    высокий, рослый

    בַּעַל קרִיאָה

    чтец Танаха (Библии) в синагоге

    בַּעַל קַרנַיִים

    рогоносец

    בַּעַל שֵם

    известный, прославленный

    בַּעַל שֵם-טוֹב

    Бааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)

    בַּעַל שִׂמחָה

    виновник торжества

    בַּעַל שׂרָרָה

    обладающий властью

    בַּעַל תשוּבָה

    раскаявшийся

    בַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹת

    средневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмуд

    בַּעַל תפִילָה

    кантор

    בְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]

    хозяин, владелец

    שׂדֵה בַּעַל ז'

    поле, пользующееся лишь естественным орошением

    גִידוּלֵי בַּעַל ז"ר

    с/х культура, выращиваемая без искусственного орошения

    בַּעֲלֵי בִּיב ז"ר

    однопроходные животные

    בַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]

    кавалер (орденоносец)

    בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָה

    корноухий

    Иврито-Русский словарь > בַּעַל אֶגרוֹף

  • 13 בַּעַל אֲדָמוֹת

    בַּעַל אֲדָמוֹת

    владелец земель

    בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]

    1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежности

    בַּעַל אֲבֵידָה

    человек, потерявший что-л.

    בַּעַל אֶגרוֹף

    агрессивный человек

    בַּעַל אוֹפִי

    1.имеющий характер 2.человек с сильным характером

    בַּעַל אֲחוּזָה

    владелец поместья, помещик

    בַּעַל אֶמצָעִים

    человек со средствами

    בַּעַל בַּיִת

    1.хозяин 2.домовладелец

    בַּעַל בְּעַמָיו

    крепкий хозяин

    בַּעַל בּרִית

    1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сына

    בַּעַל דִימיוֹן

    человек с богатым воображением

    בַּעַל הוֹן

    богач, капиталист

    בַּעַל הַכָּרָה

    сознательный человек

    בַּעַל וֶתֶק

    человек с большим стажем

    בַּעַל זִיכָּיוֹן

    обладающий лицензией

    בַּעַל זִיכָּרוֹן

    памятливый

    בַּעַל זרוֹעַ

    агрессивный человек, хулиган

    בַּעַל חוֹב

    1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должник

    בַּעַל חוּליוֹת

    позвоночное (зоол.)

    בַּעַל חַיִים

    животное

    בַּעַל חֲלוֹמוֹת

    1.мечтатель 2.фантазёр

    בַּעַל טוּר

    журналист, ведущий постоянную колонку в газете

    בַּעַל יְכוֹלֶת

    1.состоятельный 2.способный

    בַּעַל מוּם

    инвалид, калека

    בַּעַל מְלָאכָה

    мастер, ремесленник

    בַּעַל מְנָיוֹת

    акционер

    בַּעַל מִקצוֹעַ

    специалист

    בַּעַל מַרפְּקִים

    напористый человек

    בַּעַל מֶרֶץ

    энергичный человек

    בַּעַל מַשמָעוּת

    имеющий значение

    בַּעַל מִשפָּחָה

    семейный человек

    בַּעַל נִיסָיוֹן

    опытный человек

    בַּעַל נְכָסִים

    богач, владелец большого имущества

    בַּעַל נֵס

    чудотворец

    בַּעַל סוֹד

    человек, хранящий тайну

    בַּעַל עֲגָלָה

    возчик, извозчик (уст.)

    בַּעַל עֵסֶק

    1.хозяин предприятия 2.бизнесмен

    בַּעַל עֵרֶך

    важный, ценный

    בַּעַל פּוֹלִיסָה

    держатель стахового полиса

    בַּעַל קוֹמָה

    высокий, рослый

    בַּעַל קרִיאָה

    чтец Танаха (Библии) в синагоге

    בַּעַל קַרנַיִים

    рогоносец

    בַּעַל שֵם

    известный, прославленный

    בַּעַל שֵם-טוֹב

    Бааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)

    בַּעַל שִׂמחָה

    виновник торжества

    בַּעַל שׂרָרָה

    обладающий властью

    בַּעַל תשוּבָה

    раскаявшийся

    בַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹת

    средневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмуд

    בַּעַל תפִילָה

    кантор

    בְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]

    хозяин, владелец

    שׂדֵה בַּעַל ז'

    поле, пользующееся лишь естественным орошением

    גִידוּלֵי בַּעַל ז"ר

    с/х культура, выращиваемая без искусственного орошения

    בַּעֲלֵי בִּיב ז"ר

    однопроходные животные

    בַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]

    кавалер (орденоносец)

    בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָה

    корноухий

    Иврито-Русский словарь > בַּעַל אֲדָמוֹת

  • 14 בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָה

    בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָה

    корноухий

    בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]

    1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежности

    בַּעַל אֲבֵידָה

    человек, потерявший что-л.

    בַּעַל אֶגרוֹף

    агрессивный человек

    בַּעַל אֲדָמוֹת

    владелец земель

    בַּעַל אוֹפִי

    1.имеющий характер 2.человек с сильным характером

    בַּעַל אֲחוּזָה

    владелец поместья, помещик

    בַּעַל אֶמצָעִים

    человек со средствами

    בַּעַל בַּיִת

    1.хозяин 2.домовладелец

    בַּעַל בְּעַמָיו

    крепкий хозяин

    בַּעַל בּרִית

    1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сына

    בַּעַל דִימיוֹן

    человек с богатым воображением

    בַּעַל הוֹן

    богач, капиталист

    בַּעַל הַכָּרָה

    сознательный человек

    בַּעַל וֶתֶק

    человек с большим стажем

    בַּעַל זִיכָּיוֹן

    обладающий лицензией

    בַּעַל זִיכָּרוֹן

    памятливый

    בַּעַל זרוֹעַ

    агрессивный человек, хулиган

    בַּעַל חוֹב

    1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должник

    בַּעַל חוּליוֹת

    позвоночное (зоол.)

    בַּעַל חַיִים

    животное

    בַּעַל חֲלוֹמוֹת

    1.мечтатель 2.фантазёр

    בַּעַל טוּר

    журналист, ведущий постоянную колонку в газете

    בַּעַל יְכוֹלֶת

    1.состоятельный 2.способный

    בַּעַל מוּם

    инвалид, калека

    בַּעַל מְלָאכָה

    мастер, ремесленник

    בַּעַל מְנָיוֹת

    акционер

    בַּעַל מִקצוֹעַ

    специалист

    בַּעַל מַרפְּקִים

    напористый человек

    בַּעַל מֶרֶץ

    энергичный человек

    בַּעַל מַשמָעוּת

    имеющий значение

    בַּעַל מִשפָּחָה

    семейный человек

    בַּעַל נִיסָיוֹן

    опытный человек

    בַּעַל נְכָסִים

    богач, владелец большого имущества

    בַּעַל נֵס

    чудотворец

    בַּעַל סוֹד

    человек, хранящий тайну

    בַּעַל עֲגָלָה

    возчик, извозчик (уст.)

    בַּעַל עֵסֶק

    1.хозяин предприятия 2.бизнесмен

    בַּעַל עֵרֶך

    важный, ценный

    בַּעַל פּוֹלִיסָה

    держатель стахового полиса

    בַּעַל קוֹמָה

    высокий, рослый

    בַּעַל קרִיאָה

    чтец Танаха (Библии) в синагоге

    בַּעַל קַרנַיִים

    рогоносец

    בַּעַל שֵם

    известный, прославленный

    בַּעַל שֵם-טוֹב

    Бааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)

    בַּעַל שִׂמחָה

    виновник торжества

    בַּעַל שׂרָרָה

    обладающий властью

    בַּעַל תשוּבָה

    раскаявшийся

    בַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹת

    средневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмуд

    בַּעַל תפִילָה

    кантор

    בְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]

    хозяин, владелец

    שׂדֵה בַּעַל ז'

    поле, пользующееся лишь естественным орошением

    גִידוּלֵי בַּעַל ז"ר

    с/х культура, выращиваемая без искусственного орошения

    בַּעֲלֵי בִּיב ז"ר

    однопроходные животные

    בַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]

    кавалер (орденоносец)

    Иврито-Русский словарь > בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָה

  • 15 בַּעַל אוֹפִי

    בַּעַל אוֹפִי

    1.имеющий характер 2.человек с сильным характером

    בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]

    1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежности

    בַּעַל אֲבֵידָה

    человек, потерявший что-л.

    בַּעַל אֶגרוֹף

    агрессивный человек

    בַּעַל אֲדָמוֹת

    владелец земель

    בַּעַל אֲחוּזָה

    владелец поместья, помещик

    בַּעַל אֶמצָעִים

    человек со средствами

    בַּעַל בַּיִת

    1.хозяин 2.домовладелец

    בַּעַל בְּעַמָיו

    крепкий хозяин

    בַּעַל בּרִית

    1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сына

    בַּעַל דִימיוֹן

    человек с богатым воображением

    בַּעַל הוֹן

    богач, капиталист

    בַּעַל הַכָּרָה

    сознательный человек

    בַּעַל וֶתֶק

    человек с большим стажем

    בַּעַל זִיכָּיוֹן

    обладающий лицензией

    בַּעַל זִיכָּרוֹן

    памятливый

    בַּעַל זרוֹעַ

    агрессивный человек, хулиган

    בַּעַל חוֹב

    1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должник

    בַּעַל חוּליוֹת

    позвоночное (зоол.)

    בַּעַל חַיִים

    животное

    בַּעַל חֲלוֹמוֹת

    1.мечтатель 2.фантазёр

    בַּעַל טוּר

    журналист, ведущий постоянную колонку в газете

    בַּעַל יְכוֹלֶת

    1.состоятельный 2.способный

    בַּעַל מוּם

    инвалид, калека

    בַּעַל מְלָאכָה

    мастер, ремесленник

    בַּעַל מְנָיוֹת

    акционер

    בַּעַל מִקצוֹעַ

    специалист

    בַּעַל מַרפְּקִים

    напористый человек

    בַּעַל מֶרֶץ

    энергичный человек

    בַּעַל מַשמָעוּת

    имеющий значение

    בַּעַל מִשפָּחָה

    семейный человек

    בַּעַל נִיסָיוֹן

    опытный человек

    בַּעַל נְכָסִים

    богач, владелец большого имущества

    בַּעַל נֵס

    чудотворец

    בַּעַל סוֹד

    человек, хранящий тайну

    בַּעַל עֲגָלָה

    возчик, извозчик (уст.)

    בַּעַל עֵסֶק

    1.хозяин предприятия 2.бизнесмен

    בַּעַל עֵרֶך

    важный, ценный

    בַּעַל פּוֹלִיסָה

    держатель стахового полиса

    בַּעַל קוֹמָה

    высокий, рослый

    בַּעַל קרִיאָה

    чтец Танаха (Библии) в синагоге

    בַּעַל קַרנַיִים

    рогоносец

    בַּעַל שֵם

    известный, прославленный

    בַּעַל שֵם-טוֹב

    Бааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)

    בַּעַל שִׂמחָה

    виновник торжества

    בַּעַל שׂרָרָה

    обладающий властью

    בַּעַל תשוּבָה

    раскаявшийся

    בַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹת

    средневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмуд

    בַּעַל תפִילָה

    кантор

    בְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]

    хозяин, владелец

    שׂדֵה בַּעַל ז'

    поле, пользующееся лишь естественным орошением

    גִידוּלֵי בַּעַל ז"ר

    с/х культура, выращиваемая без искусственного орошения

    בַּעֲלֵי בִּיב ז"ר

    однопроходные животные

    בַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]

    кавалер (орденоносец)

    בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָה

    корноухий

    Иврито-Русский словарь > בַּעַל אוֹפִי

  • 16 בַּעַל אֲחוּזָה

    בַּעַל אֲחוּזָה

    владелец поместья, помещик

    בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]

    1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежности

    בַּעַל אֲבֵידָה

    человек, потерявший что-л.

    בַּעַל אֶגרוֹף

    агрессивный человек

    בַּעַל אֲדָמוֹת

    владелец земель

    בַּעַל אוֹפִי

    1.имеющий характер 2.человек с сильным характером

    בַּעַל אֶמצָעִים

    человек со средствами

    בַּעַל בַּיִת

    1.хозяин 2.домовладелец

    בַּעַל בְּעַמָיו

    крепкий хозяин

    בַּעַל בּרִית

    1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сына

    בַּעַל דִימיוֹן

    человек с богатым воображением

    בַּעַל הוֹן

    богач, капиталист

    בַּעַל הַכָּרָה

    сознательный человек

    בַּעַל וֶתֶק

    человек с большим стажем

    בַּעַל זִיכָּיוֹן

    обладающий лицензией

    בַּעַל זִיכָּרוֹן

    памятливый

    בַּעַל זרוֹעַ

    агрессивный человек, хулиган

    בַּעַל חוֹב

    1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должник

    בַּעַל חוּליוֹת

    позвоночное (зоол.)

    בַּעַל חַיִים

    животное

    בַּעַל חֲלוֹמוֹת

    1.мечтатель 2.фантазёр

    בַּעַל טוּר

    журналист, ведущий постоянную колонку в газете

    בַּעַל יְכוֹלֶת

    1.состоятельный 2.способный

    בַּעַל מוּם

    инвалид, калека

    בַּעַל מְלָאכָה

    мастер, ремесленник

    בַּעַל מְנָיוֹת

    акционер

    בַּעַל מִקצוֹעַ

    специалист

    בַּעַל מַרפְּקִים

    напористый человек

    בַּעַל מֶרֶץ

    энергичный человек

    בַּעַל מַשמָעוּת

    имеющий значение

    בַּעַל מִשפָּחָה

    семейный человек

    בַּעַל נִיסָיוֹן

    опытный человек

    בַּעַל נְכָסִים

    богач, владелец большого имущества

    בַּעַל נֵס

    чудотворец

    בַּעַל סוֹד

    человек, хранящий тайну

    בַּעַל עֲגָלָה

    возчик, извозчик (уст.)

    בַּעַל עֵסֶק

    1.хозяин предприятия 2.бизнесмен

    בַּעַל עֵרֶך

    важный, ценный

    בַּעַל פּוֹלִיסָה

    держатель стахового полиса

    בַּעַל קוֹמָה

    высокий, рослый

    בַּעַל קרִיאָה

    чтец Танаха (Библии) в синагоге

    בַּעַל קַרנַיִים

    рогоносец

    בַּעַל שֵם

    известный, прославленный

    בַּעַל שֵם-טוֹב

    Бааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)

    בַּעַל שִׂמחָה

    виновник торжества

    בַּעַל שׂרָרָה

    обладающий властью

    בַּעַל תשוּבָה

    раскаявшийся

    בַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹת

    средневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмуд

    בַּעַל תפִילָה

    кантор

    בְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]

    хозяин, владелец

    שׂדֵה בַּעַל ז'

    поле, пользующееся лишь естественным орошением

    גִידוּלֵי בַּעַל ז"ר

    с/х культура, выращиваемая без искусственного орошения

    בַּעֲלֵי בִּיב ז"ר

    однопроходные животные

    בַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]

    кавалер (орденоносец)

    בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָה

    корноухий

    Иврито-Русский словарь > בַּעַל אֲחוּזָה

  • 17 בַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]

    בַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]

    кавалер (орденоносец)

    בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]

    1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежности

    בַּעַל אֲבֵידָה

    человек, потерявший что-л.

    בַּעַל אֶגרוֹף

    агрессивный человек

    בַּעַל אֲדָמוֹת

    владелец земель

    בַּעַל אוֹפִי

    1.имеющий характер 2.человек с сильным характером

    בַּעַל אֲחוּזָה

    владелец поместья, помещик

    בַּעַל אֶמצָעִים

    человек со средствами

    בַּעַל בַּיִת

    1.хозяин 2.домовладелец

    בַּעַל בְּעַמָיו

    крепкий хозяин

    בַּעַל בּרִית

    1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сына

    בַּעַל דִימיוֹן

    человек с богатым воображением

    בַּעַל הוֹן

    богач, капиталист

    בַּעַל הַכָּרָה

    сознательный человек

    בַּעַל וֶתֶק

    человек с большим стажем

    בַּעַל זִיכָּיוֹן

    обладающий лицензией

    בַּעַל זִיכָּרוֹן

    памятливый

    בַּעַל זרוֹעַ

    агрессивный человек, хулиган

    בַּעַל חוֹב

    1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должник

    בַּעַל חוּליוֹת

    позвоночное (зоол.)

    בַּעַל חַיִים

    животное

    בַּעַל חֲלוֹמוֹת

    1.мечтатель 2.фантазёр

    בַּעַל טוּר

    журналист, ведущий постоянную колонку в газете

    בַּעַל יְכוֹלֶת

    1.состоятельный 2.способный

    בַּעַל מוּם

    инвалид, калека

    בַּעַל מְלָאכָה

    мастер, ремесленник

    בַּעַל מְנָיוֹת

    акционер

    בַּעַל מִקצוֹעַ

    специалист

    בַּעַל מַרפְּקִים

    напористый человек

    בַּעַל מֶרֶץ

    энергичный человек

    בַּעַל מַשמָעוּת

    имеющий значение

    בַּעַל מִשפָּחָה

    семейный человек

    בַּעַל נִיסָיוֹן

    опытный человек

    בַּעַל נְכָסִים

    богач, владелец большого имущества

    בַּעַל נֵס

    чудотворец

    בַּעַל סוֹד

    человек, хранящий тайну

    בַּעַל עֲגָלָה

    возчик, извозчик (уст.)

    בַּעַל עֵסֶק

    1.хозяин предприятия 2.бизнесмен

    בַּעַל עֵרֶך

    важный, ценный

    בַּעַל פּוֹלִיסָה

    держатель стахового полиса

    בַּעַל קוֹמָה

    высокий, рослый

    בַּעַל קרִיאָה

    чтец Танаха (Библии) в синагоге

    בַּעַל קַרנַיִים

    рогоносец

    בַּעַל שֵם

    известный, прославленный

    בַּעַל שֵם-טוֹב

    Бааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)

    בַּעַל שִׂמחָה

    виновник торжества

    בַּעַל שׂרָרָה

    обладающий властью

    בַּעַל תשוּבָה

    раскаявшийся

    בַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹת

    средневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмуд

    בַּעַל תפִילָה

    кантор

    בְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]

    хозяин, владелец

    שׂדֵה בַּעַל ז'

    поле, пользующееся лишь естественным орошением

    גִידוּלֵי בַּעַל ז"ר

    с/х культура, выращиваемая без искусственного орошения

    בַּעֲלֵי בִּיב ז"ר

    однопроходные животные

    בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָה

    корноухий

    Иврито-Русский словарь > בַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]

  • 18 בַּעַל אֶמצָעִים

    בַּעַל אֶמצָעִים

    человек со средствами

    בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]

    1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежности

    בַּעַל אֲבֵידָה

    человек, потерявший что-л.

    בַּעַל אֶגרוֹף

    агрессивный человек

    בַּעַל אֲדָמוֹת

    владелец земель

    בַּעַל אוֹפִי

    1.имеющий характер 2.человек с сильным характером

    בַּעַל אֲחוּזָה

    владелец поместья, помещик

    בַּעַל בַּיִת

    1.хозяин 2.домовладелец

    בַּעַל בְּעַמָיו

    крепкий хозяин

    בַּעַל בּרִית

    1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сына

    בַּעַל דִימיוֹן

    человек с богатым воображением

    בַּעַל הוֹן

    богач, капиталист

    בַּעַל הַכָּרָה

    сознательный человек

    בַּעַל וֶתֶק

    человек с большим стажем

    בַּעַל זִיכָּיוֹן

    обладающий лицензией

    בַּעַל זִיכָּרוֹן

    памятливый

    בַּעַל זרוֹעַ

    агрессивный человек, хулиган

    בַּעַל חוֹב

    1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должник

    בַּעַל חוּליוֹת

    позвоночное (зоол.)

    בַּעַל חַיִים

    животное

    בַּעַל חֲלוֹמוֹת

    1.мечтатель 2.фантазёр

    בַּעַל טוּר

    журналист, ведущий постоянную колонку в газете

    בַּעַל יְכוֹלֶת

    1.состоятельный 2.способный

    בַּעַל מוּם

    инвалид, калека

    בַּעַל מְלָאכָה

    мастер, ремесленник

    בַּעַל מְנָיוֹת

    акционер

    בַּעַל מִקצוֹעַ

    специалист

    בַּעַל מַרפְּקִים

    напористый человек

    בַּעַל מֶרֶץ

    энергичный человек

    בַּעַל מַשמָעוּת

    имеющий значение

    בַּעַל מִשפָּחָה

    семейный человек

    בַּעַל נִיסָיוֹן

    опытный человек

    בַּעַל נְכָסִים

    богач, владелец большого имущества

    בַּעַל נֵס

    чудотворец

    בַּעַל סוֹד

    человек, хранящий тайну

    בַּעַל עֲגָלָה

    возчик, извозчик (уст.)

    בַּעַל עֵסֶק

    1.хозяин предприятия 2.бизнесмен

    בַּעַל עֵרֶך

    важный, ценный

    בַּעַל פּוֹלִיסָה

    держатель стахового полиса

    בַּעַל קוֹמָה

    высокий, рослый

    בַּעַל קרִיאָה

    чтец Танаха (Библии) в синагоге

    בַּעַל קַרנַיִים

    рогоносец

    בַּעַל שֵם

    известный, прославленный

    בַּעַל שֵם-טוֹב

    Бааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)

    בַּעַל שִׂמחָה

    виновник торжества

    בַּעַל שׂרָרָה

    обладающий властью

    בַּעַל תשוּבָה

    раскаявшийся

    בַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹת

    средневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмуд

    בַּעַל תפִילָה

    кантор

    בְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]

    хозяин, владелец

    שׂדֵה בַּעַל ז'

    поле, пользующееся лишь естественным орошением

    גִידוּלֵי בַּעַל ז"ר

    с/х культура, выращиваемая без искусственного орошения

    בַּעֲלֵי בִּיב ז"ר

    однопроходные животные

    בַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]

    кавалер (орденоносец)

    בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָה

    корноухий

    Иврито-Русский словарь > בַּעַל אֶמצָעִים

  • 19 בַּעַל בַּיִת

    בַּעַל בַּיִת

    1.хозяин 2.домовладелец

    בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]

    1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежности

    בַּעַל אֲבֵידָה

    человек, потерявший что-л.

    בַּעַל אֶגרוֹף

    агрессивный человек

    בַּעַל אֲדָמוֹת

    владелец земель

    בַּעַל אוֹפִי

    1.имеющий характер 2.человек с сильным характером

    בַּעַל אֲחוּזָה

    владелец поместья, помещик

    בַּעַל אֶמצָעִים

    человек со средствами

    בַּעַל בְּעַמָיו

    крепкий хозяин

    בַּעַל בּרִית

    1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сына

    בַּעַל דִימיוֹן

    человек с богатым воображением

    בַּעַל הוֹן

    богач, капиталист

    בַּעַל הַכָּרָה

    сознательный человек

    בַּעַל וֶתֶק

    человек с большим стажем

    בַּעַל זִיכָּיוֹן

    обладающий лицензией

    בַּעַל זִיכָּרוֹן

    памятливый

    בַּעַל זרוֹעַ

    агрессивный человек, хулиган

    בַּעַל חוֹב

    1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должник

    בַּעַל חוּליוֹת

    позвоночное (зоол.)

    בַּעַל חַיִים

    животное

    בַּעַל חֲלוֹמוֹת

    1.мечтатель 2.фантазёр

    בַּעַל טוּר

    журналист, ведущий постоянную колонку в газете

    בַּעַל יְכוֹלֶת

    1.состоятельный 2.способный

    בַּעַל מוּם

    инвалид, калека

    בַּעַל מְלָאכָה

    мастер, ремесленник

    בַּעַל מְנָיוֹת

    акционер

    בַּעַל מִקצוֹעַ

    специалист

    בַּעַל מַרפְּקִים

    напористый человек

    בַּעַל מֶרֶץ

    энергичный человек

    בַּעַל מַשמָעוּת

    имеющий значение

    בַּעַל מִשפָּחָה

    семейный человек

    בַּעַל נִיסָיוֹן

    опытный человек

    בַּעַל נְכָסִים

    богач, владелец большого имущества

    בַּעַל נֵס

    чудотворец

    בַּעַל סוֹד

    человек, хранящий тайну

    בַּעַל עֲגָלָה

    возчик, извозчик (уст.)

    בַּעַל עֵסֶק

    1.хозяин предприятия 2.бизнесмен

    בַּעַל עֵרֶך

    важный, ценный

    בַּעַל פּוֹלִיסָה

    держатель стахового полиса

    בַּעַל קוֹמָה

    высокий, рослый

    בַּעַל קרִיאָה

    чтец Танаха (Библии) в синагоге

    בַּעַל קַרנַיִים

    рогоносец

    בַּעַל שֵם

    известный, прославленный

    בַּעַל שֵם-טוֹב

    Бааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)

    בַּעַל שִׂמחָה

    виновник торжества

    בַּעַל שׂרָרָה

    обладающий властью

    בַּעַל תשוּבָה

    раскаявшийся

    בַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹת

    средневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмуд

    בַּעַל תפִילָה

    кантор

    בְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]

    хозяин, владелец

    שׂדֵה בַּעַל ז'

    поле, пользующееся лишь естественным орошением

    גִידוּלֵי בַּעַל ז"ר

    с/х культура, выращиваемая без искусственного орошения

    בַּעֲלֵי בִּיב ז"ר

    однопроходные животные

    בַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]

    кавалер (орденоносец)

    בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָה

    корноухий

    Иврито-Русский словарь > בַּעַל בַּיִת

  • 20 בַּעַל בְּעַמָיו

    בַּעַל בְּעַמָיו

    крепкий хозяин

    בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]

    1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежности

    בַּעַל אֲבֵידָה

    человек, потерявший что-л.

    בַּעַל אֶגרוֹף

    агрессивный человек

    בַּעַל אֲדָמוֹת

    владелец земель

    בַּעַל אוֹפִי

    1.имеющий характер 2.человек с сильным характером

    בַּעַל אֲחוּזָה

    владелец поместья, помещик

    בַּעַל אֶמצָעִים

    человек со средствами

    בַּעַל בַּיִת

    1.хозяин 2.домовладелец

    בַּעַל בּרִית

    1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сына

    בַּעַל דִימיוֹן

    человек с богатым воображением

    בַּעַל הוֹן

    богач, капиталист

    בַּעַל הַכָּרָה

    сознательный человек

    בַּעַל וֶתֶק

    человек с большим стажем

    בַּעַל זִיכָּיוֹן

    обладающий лицензией

    בַּעַל זִיכָּרוֹן

    памятливый

    בַּעַל זרוֹעַ

    агрессивный человек, хулиган

    בַּעַל חוֹב

    1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должник

    בַּעַל חוּליוֹת

    позвоночное (зоол.)

    בַּעַל חַיִים

    животное

    בַּעַל חֲלוֹמוֹת

    1.мечтатель 2.фантазёр

    בַּעַל טוּר

    журналист, ведущий постоянную колонку в газете

    בַּעַל יְכוֹלֶת

    1.состоятельный 2.способный

    בַּעַל מוּם

    инвалид, калека

    בַּעַל מְלָאכָה

    мастер, ремесленник

    בַּעַל מְנָיוֹת

    акционер

    בַּעַל מִקצוֹעַ

    специалист

    בַּעַל מַרפְּקִים

    напористый человек

    בַּעַל מֶרֶץ

    энергичный человек

    בַּעַל מַשמָעוּת

    имеющий значение

    בַּעַל מִשפָּחָה

    семейный человек

    בַּעַל נִיסָיוֹן

    опытный человек

    בַּעַל נְכָסִים

    богач, владелец большого имущества

    בַּעַל נֵס

    чудотворец

    בַּעַל סוֹד

    человек, хранящий тайну

    בַּעַל עֲגָלָה

    возчик, извозчик (уст.)

    בַּעַל עֵסֶק

    1.хозяин предприятия 2.бизнесмен

    בַּעַל עֵרֶך

    важный, ценный

    בַּעַל פּוֹלִיסָה

    держатель стахового полиса

    בַּעַל קוֹמָה

    высокий, рослый

    בַּעַל קרִיאָה

    чтец Танаха (Библии) в синагоге

    בַּעַל קַרנַיִים

    рогоносец

    בַּעַל שֵם

    известный, прославленный

    בַּעַל שֵם-טוֹב

    Бааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)

    בַּעַל שִׂמחָה

    виновник торжества

    בַּעַל שׂרָרָה

    обладающий властью

    בַּעַל תשוּבָה

    раскаявшийся

    בַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹת

    средневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмуд

    בַּעַל תפִילָה

    кантор

    בְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]

    хозяин, владелец

    שׂדֵה בַּעַל ז'

    поле, пользующееся лишь естественным орошением

    גִידוּלֵי בַּעַל ז"ר

    с/х культура, выращиваемая без искусственного орошения

    בַּעֲלֵי בִּיב ז"ר

    однопроходные животные

    בַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]

    кавалер (орденоносец)

    בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָה

    корноухий

    ————————

    בַּעַל בְּעַמָיו

    עַמִים: בַּעַל בְּעַמָיו

    уважаемая личность (лит.)

    נֶאֱסַף אֶל עַמָיו

    скончался

    Иврито-Русский словарь > בַּעַל בְּעַמָיו

См. также в других словарях:

  • Журналист — У этого термина существуют и другие значения, см. Журналист (значения). Журналист  человек, журналистские произведения которого публикуют в СМИ. Журналистом так же является блогер, если его блог является СМИ. Главным занятием журналиста… …   Википедия

  • Журналист (чиновник) — У этого термина существуют и другие значения, см. Журналист (значения). Журналист  чиновник канцелярии охранного или сыскного отдела (отделения) Департамента полиции Российской империи, ведавший составлением журнала обо всех происшествиях,… …   Википедия

  • журналист — а; м. Профессиональный литературный работник, занимающийся журналистикой. Известный, начинающий, способный, прекрасный, опытный ж. ◁ Журналистка, и; мн. род. ток, дат. ткам; ж. Журналистский, ая, ое. Ж ая деятельность. Ж ие круги …   Энциклопедический словарь

  • журналист — а; м. см. тж. журналистка, журналистский Профессиональный литературный работник, занимающийся журналистикой. Известный, начинающий, способный, прекрасный, опытный журнали/ст …   Словарь многих выражений

  • Васильев, Александр (журналист) — Александр Васильев Род деятельности: журналист, писатель, историк Дата рождения: 1 мая 1962(1962 05 01) (50 лет) …   Википедия

  • Уильямс, Робин (журналист) — Робин Уильямс Уильямс, Робин (англ. Robyn Williams, род. 1944)  известный австралийский научный журналист и радиоведущий, работающий на Australi …   Википедия

  • Цимоховский Альберт, журналист — (Albert Cimocliowsky, род. в 1845 г.) французский журналист и романист польского происхождения, более известный под именем Albert Cim. Напечатал романы Jeunesse и Deux malheureuses , Service de nuit (сборник повестей), Les prouesses d une fille …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Лурье, Олег — Известный журналист, осужденный за вымогательство и мошенничество Известный журналист, специализировавшийся на журналистских расследованиях. В разные годы работал главным редактором интернет проектов телеканала ВТВ, главным редактором журнала… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Шеремет, Павел — Известный журналист Известный тележурналист, руководитель отдела специальных информационных проектов Первого канала, автор ряда книг, документальных фильмов и телепрограмм, обозреватель журнала Огонек . Ранее ведущий аналитической программы Время …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Соловьев, Владимир — Известный радио и тележурналист Известный журналист. Долгое время работал ведущим на телевидении на ОРТ (программа Процесс ), ТНТ ( Страсти по Соловьеву ), ТВ 6 и ТВС ( Завтрак с Соловьевым , Соловьиная ночь , Поединок , Смотрите, кто пришел! ),… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Михневич, Владимир Осипович — известный журналист. Род. в дворянской семье Киевской губернии в 1841 г. Учился в киевской и нежинской гимназиях, некоторое время слушал лекции в Киевском университете. Переехав в 60 х годах в Петербург, М. стал сотрудничать в разных изданиях, по …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»